Peran Sastra Anak Terjemahan dalam Pengembangan Sastra Anak Indonesia: Upaya Revitalisasi Sastra Anak Indonesia
Abstract
Sejauh ini belum diketahui peran dan posisi sastra anak terjemahan di antara tumbuh kembangnya sastra anak Indonesia, tetapi satu hal sudah pasti, sastra anak terjemahan banyak dan mudah dijumpai baik di toko-toko buku maupun di perpustakaan-perpustakaan milik Pemerintah Indonesia di seantero ibu kota propinsi dan ibu kota kabupaten. Kondisi ini merupakan salah satu alasan dilaksanakannya studi ini. Skop penelitian dibatasi hanya pada buku cerita bergambar dari Amerika, Inggris, dan Jepang karena buku-buku sastra anak dari tiga negara tersebut adalah yang paling banyak dan paling mudah dijumpai. Menggunakan teori sastra bandingan dan teori terjemahan sastra anak, studi ini berusaha menemukan: 1) peran buku cerita bergambar tiga negara tersebut dalam pengembangan sastra anak Indonesia, 2) apa saja jejak buku cerita bergambar tersebut yang dapat ditemukan dalam buku-buku cerita bergambar Indonesia, dan 3) bila dilihat dari segi properti sastra, bahasa, dan artistik dalam buku-buku terjemahan properti manakah yang berpengaruh paling dominan. Studi ini menemukan bahwa pengaruh tiga properti buku cerita bergambar Inggris adalah yang paling dominan, sedang jejak buku cerita bergambar Amerika dapat dilihat dari properti artistik buku-buku cerita bergambar Indonesia. Kenyataan bahwa buku cerita bergambar dari Jepang ternyata tidak ditemukan dalam koleksi buku di perpustakaan-perpustakaan yang menjadi objek penelitian merupakan fakta lain yang mengejutkan. Komik manga Jepang adalah satu-satunya genre sastra anak yang secara signifikan memberi model penulisan cerita komik dan model bagi ilustrasi bacaan anak di Indonesia.
Collections
- LRR-Hibah Disertasi [25]
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
CAMPUR KODE BAHASA JAWA TERHADAP BAHASA INDONESIADALAM INTERAKSI diajukan guna melengkapi tugas akhir dan memenuhi salah satu syarat untuk menyelesaikan studi i PEMBELAJARAN GURU DI MUNCAR KECAMATAN MUNCAR KABUPATEN BANYUWANGI SKRIPSI Jurusan Sastra Indonesia (S1) dan mencapai gelar sarjana Sastra Oleh Serly Ari Yuanita NIM 080110201006 JURUSAN SASTRA INDONESIA FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS JEMBER 2012 SMPN 01MUNCAR KECAMATAN MUNCAR KABUPATEN BANYUWANGI
Serly Ari Yuanita (2013-12-05)Masyarakat di Indonesia sangat beraneka ragam, baik keragaman budaya maupun keragaman bahasa. Pada umunya masyarakat Indonesia menguasai dua bahasa, yaitu bahasa daerah dan bahasa Indonesia. SMPN 01 Muncar adalah ... -
Properti Sastra,Bahasa dan Artistik Sastra Anak Indonesia dan Inggris: Model Pengembangan Industri Kreatif Sastra Anak Berbasis Keragaman Budaya
Dina Dyah Kusumayanti; Mohammad Ilham; Sunarlan (FAKULTAS SASTRA '09, 2013-12-04)penelitian ini adalah penelitian kualitatif yang menggunakan kajian deskriptif analitik dengan pendekatan studi komparasi dan stilistika. Objek penelitian pada tahun pertama adalah buku cerita bergambar dari Indonesia ... -
Types and Main Sources of Foreign Language Anxiety Possessed by Second and Sixth Semester Students of English Department in Faculty of Letters, Jember University (Tipe-Tipe dan Sebab-Sebab Utama dari Kegelisahan Berbahasa Asing yang Dimiliki oleh Mahasiswa-Mahasiswa Semester Dua dan Semester Enam Jurusan Sastra Inggris Fakultas Sastra Universitas Jember)
AINI FIRDAUSI, MARISA (UNEJ PRESS, 2014)Penelitian ini berfokus pada tipe-tipe utama dari kegelisahan berbahasa asing yang dimiliki oleh mahasiswa semester dua dan semester enam dan penyebab-penyebab utamanya. Untuk mengumpulkan data, penelitian ini menggunakan ...