Lexical and Contextual Variability of Idiomatic Phrasal Verbs in Harry Potter and the Deathly Hallows Movies
Abstract
The popularity of Harry Potter and the Deathly Hallows (HPDH) as a novel is almost
accentuated in the movie version. However, the fascination of watching the movies may be
interrupted by the problems arising from the use of some problematic expressions in the
original language, especially idiomatic phrasal verbs (IPVs). The Indonesian viewers who
happen to be learners of English as a Foreign Language (EFL) will not have the fullest
understanding of the story/text/sentence of the movies when they translate idiom lexically as
the meaning of an idiom cannot be predicted from its individual constituents (Langlotz,
2006:4). This paper undergoes some procedures of the analysis starting from the process of
data collection, progressing to selection, filtering, and labeling. It extracts PVs in HPDH (97
in HPDH part one and 70 in part two) using linguistic concepts of PV. Later by limiting the
PVs under conventional and characteristics modelling function of idioms, IPVs can be
identified and served as the primary data. The final phase of the analysis wants to see how
lexical interpretation, relying on Oxford Advanced Learner’s Dictionary 8
Edition (OALD
8
th
ed), and Halidayan contextual variability (field, tenor and mode) help classifying and
explaining the meanings of the IPVs. Finally it is expected that this paper can offer
appropriate logical and contextual interpretations of the IPVs. This way, by watching the
HPDH, learners of English can gain better understanding of the movies and, more
importantly, better knowledge of IPVs as inseparable part of their competence of EFL.
Collections
- LSP-Jurnal Ilmiah Dosen [7356]