Show simple item record

dc.contributor.advisorWisasongko
dc.contributor.advisorK., Reni
dc.contributor.authorHARIS AL AMIN, M.
dc.date.accessioned2015-12-28T07:49:48Z
dc.date.available2015-12-28T07:49:48Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://repository.unej.ac.id/handle/123456789/68975
dc.description.abstractRiset ini menganalisa kostruksi sintaksis dari penerjemahan frasa Bahasa Indonesia kedalam frasa participal di Bahasa Inggris. Riset ini fokus pada frasa past dan present participle. Riset ini akan membahas fungsi dan perubahan kedua frasa dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Riset ini juga dapat dikategorikan sebagai studi sintaksis di dalam wilayah studi penerjemahan. Riset ini dapat dikategorikan sebagai kajian kualitatif deskriptif; karena, data-data primer dikumpulkan dari data tekstual (novel). Data primer tersebut adalah frasa participal yang diambil dari novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata dan versi terjemahannya yang diterjemahkan oleh Angie Killbane kedalam Bahasa Inggris. Permasalahan dalam riset ini akan dibahas dengan cara mengumpulkan, mengklasifikasikan menganalisa serta menginterpretasi data primer tersebut. Saat membahas frasa participal tersebut, peneliti menemukan bahwa frasa bahasa indonesia terkadang sangat rumit untuk diterjemahkan ke dalam bentuk frasa participal Bahasa Inggris. Namun, Killbane sebagai penerjemah novel karya Andrea Hirata tersebut, sangat memahami struktur gramatika dan sintaksis dari Bahasa Indonesia. Sehingga dia mampu menerjemahkan frasa-frasa tersebut dengan baik. Dalam Penelitian ini, frasa-frasa participal tersebut berfungsi sebagai kata sifat dan juga pelengkap. Frasa participal tersebut dibentuk dari kata kerja nominal dari bahasa Inggris yang disebut 'to be' dalam bentuk lampau 'was' dan 'were'. Secara keseluruhan penerjemah menggunakan menggunakan tiga tipe penerjemahan dalam memproduksi frasa-frasa tersebut; yaitu: literal, linguistik, dan dinamik.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUNEJ PRESSen_US
dc.relation.ispartofseriesARTIKEL ILMIAH MAHASISWA;
dc.subjectFrasaen_US
dc.subjectParticipial Phrasesen_US
dc.subjectPresent and Past Participlesen_US
dc.subjectGrammaren_US
dc.subjectTerjemahanen_US
dc.subjectLaskar Pelangien_US
dc.titleThe Study of Participle Phrases in English Translation of Andrea Hirata's Laskar Pelangi Translated by Angie Killbane (Penelitian Tentang Frasa Participel dalam Terjemahan Bahasa Inggris Laskar Pelangi Karya Andrea Hirata yang di Terjemahkan oleh Angie Killbane)en_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

  • SRA-Humanities [343]
    Koleksi Artikel Hasil Penelitian Mahasiswa S1 Bidang Humaniora / Sastra (F Sastra)

Show simple item record