THE TRANSLATION SHIFTS OF ENGLISH INTO INDONESIAN IN THE FIRST CHAPTER OF IN COLD BLOOD
Abstract
This study concerns with translation analysis, especially translation shift in
the first chapter of In Cold Blood. In Cold Blood is one of the best novels in modern
library. The first chapter is chosen because it represents the category of translation
shift found in the novel. The category shifts proposed by J.C Catford are applied in
the first chapter of In Cold Blood. They are structure shift, class shift, unit shift and
intra-system shift.
This study applies qualitative research as the type of research. The data were
taken from the first chapter of In Cold Blood. They are collected through
documentary research since the data are found in written sources. The data are taken
10% randomly from the total sentences in the first chapter. There are 1071 sentences
in the first chapter of In Cold Blood. 100 sentences are selected randomly. Then, the
data in this study are analyzed in the form of words, phrases, clauses or sentences
found in the first chapter of In Cold Blood.
The results in this study show that four category shift are applied in the data.
Unit shift is the highest shift with 61, 69 %. The inappropriateness also found in the
category shift. There are 13 inappropriateness of meanings. From the data, the
appropriateness of data are found much more than the inappropriateness. Thus, it can
be concluded that the translation results are classified as good translation.