A GRAMMATICAL ANALYSIS ON THE INDONESIAN – ENGLISH TRANSLATION OF 2010 THESIS SUMMARIES OF THE INTERNATIONAL MANAGEMENT CLASS OF JEMBER UNIVERSITY, (ANALISIS GRAMATIKAL PADA TERJEMAHAN INDONESIA – INGGRIS DALAM RINGKASAN SKRIPSI KELAS MANAJEMEN INTERNASIONAL 2010 UNIVERSITAS JEMBER)
Abstract
This research discusses the common grammatical mistakes found in translation texts. It examines how the grammatical rules are applied in the Indonesian-English translation texts. The purposes of this research are to find out the types of common grammatical mistakes in the data, and to analyze the problems which can be solved according to English grammatical rules. The research uses the analysis of English grammar according to grammatical theories. This study is a qualitative research. The study uses document as the source of the data. There are 63 sentences to be analyzed. Those sentences are derived from the thesis summaries of the International Management Class of 2010 Jember University. The results show that there are 104 numbers of mistakes which are spread in 14 types of grammatical mistakes. From those types of mistakes, the dominant mistakes occur in word choice, word order, subject + verb agreement, and tenses. Those mistakes are crucial to be corrected in term of grammatical rules of English in order to form the good sentences of English and be able to deliver the message equally.
Collections
- SRA-Humanities [343]