Sebuah studi tentang Pergeseran dalam Penerjemahan Buku Cerita Anak Dua Bahasa “I Love You Mom” oleh Arleen Amidjaja
Abstract
Penelitian ini membahas tentang pergeseran dalam penerjemahan khususnya pada buku cerita anak dua bahasa “I Love You Mom” karangan Arleen Amidjaja. Buku ini menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa sumber dan bahasa Inggris sebagai bahasa sasaran. Tujuan dari penelitian ini adalah menentukan kategori pergeseran penerjemahan yang diterapkan, menemukan kategori pergeseran penerjemahan yang paling mendominasi dan mengetahui penerjemahan evaluasi buku cerita tersebut. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori pergeseran penerjemahan oleh Catford. Jenis data dalam studi ini adalah data kualitatif dan kuantitatif. Data yang dikumpulkan dipilih secara acak sebagai sampel untuk dianalisa. Metode deskriptif digunakan untuk menganalisis data. Setiap kategory shift dikalkulasikan, dan terdapat 132 pergeseran penerjemahan yang dapat dianalisis. Hasilnya menunjukkan bahwa keempat kategori
pergeseran, yaitu pergeseran struktur, pergeseran kelas, pergeseran unit, serta pergeseran intra-sistem ditemukan dalam studi ini. Temuan paling dominan adalah pergeseran unit yang mencapai 51,6%. Dalam analisa data, kekurangtepatan penerjemahan juga ditemukan, namun tidak lebih dari 15%. Oleh karena itu, penilaian hasil penerjemahan dapat dikategorikan sebagai penerjemahan yang baik.
Collections
- SRA-Humanities [343]