Show simple item record

dc.contributor.advisorSukarno
dc.contributor.advisorSetiarini, Riskia
dc.contributor.authorARIFIANTO, YANUAR
dc.date.accessioned2017-01-26T03:38:49Z
dc.date.available2017-01-26T03:38:49Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://repository.unej.ac.id/handle/123456789/79182
dc.description.abstractArtikel ini bertujuan mendeskripsikan proses penerjemahan, prosedur penerjemahan, dan mengevaluasi hasil penerjemahan novel Allegiant ke dalam teks bahasa Indonesia. Artikel ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Sumber data adalah semua kalimat pada bab satu novel Allegiant dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Hasil penelitian sebagai berikut. Pertama, semua kalimat pada bab satu diterjemahkan dengan menggunakan proses terjemahan dinamis. Kedua, terdapat tujuh dari tujuh belas prosedur penerjemahan, yakni (i) penyusutan, (ii) modulasi, (iii) penambahan, (iv) transposisi, (v) transkripsi, (vi) pemenggalan kalimat, dan (vii) sinonim leksikal dengan penerapan prosedur-prosedur penerjemahan tunggal, kuplet, triplet, dan kuadruplet. Dengan menerapkan prosedur-prosedur tersebut, maka dapat menghasilkan terjemahan dengan makna yang tepat dan bentuk yang lazim.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUNEJ_PRESSen_US
dc.relation.ispartofseriesARTIKEL ILMIAH MAHASISWA;
dc.subjectProses Penerjemahanen_US
dc.subjectProsedur Penerjemahanen_US
dc.subjectMakna yang tepaten_US
dc.subjectBentuk yang lazim.en_US
dc.titleTranslation Procedures applied in Chapter One of Veronica Roth’s Allegiant English into Indonesian Version (Prosedur Penerjemahan yang diterapkan pada Bab Satu Novel Allegiant Bahasa Inggris ke Versi Bahasa Indonesia yang Ditulis oleh Veronica Roth)en_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

  • SRA-Humanities [343]
    Koleksi Artikel Hasil Penelitian Mahasiswa S1 Bidang Humaniora / Sastra (F Sastra)

Show simple item record