THE TRANSLATION SHIFTS OF ENGLISH INTO INDONESIAN IN THE FIRST CHAPTER OF IN COLD BLOOD
Sabatini, O Mega Dayu
MetadataShow full item record
This study concerns with translation analysis, especially translation shift in the first chapter of In Cold Blood. In Cold Blood is one of the best novels in modern library. The first chapter is chosen because it represents the category of translation shift found in the novel. The category shifts proposed by J.C Catford are applied in the first chapter of In Cold Blood. They are structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift. This study applies qualitative research as the type of research. The data were taken from the first chapter of In Cold Blood. They are collected through documentary research since the data are found in written sources. The data are taken 10% randomly from the total sentences in the first chapter. There are 1071 sentences in the first chapter of In Cold Blood. 100 sentences are selected randomly. Then, the data in this study are analyzed in the form of words, phrases, clauses or sentences found in the first chapter of In Cold Blood. The results in this study show that four category shift are applied in the data. Unit shift is the highest shift with 61, 69 %. The inappropriateness also found in the category shift. There are 13 inappropriateness of meanings. From the data, the appropriateness of data are found much more than the inappropriateness. Thus, it can be concluded that the translation results are classified as good translation.