A TRANSLATION ANALYSIS ON BANYUWANGI OFFICIAL TOURISM WEBSITE
MetadataShow full item record
The study concerns with translation analysis, especially grammatical and meaning appropriateness in Banyuwangi official tourism website. This website is interesting to analyse because it provides information about tourism destination in Banyuwangi. The grammatical aspects that I use in this research consist of (i) preposition, (ii) tenses, (iii) word order and (iv) Subject Verb agreement. The meaning appropriateness aspect consists of (i) referential meaning and (ii) connotative meaning. The study applies qualitative method to analyze the data. The primary data are taken from http://www.banyuwangitourism.com/ accessed on June 2014. The topics are city, culture and heritage, nature, religion and agriculture tourism destinations in the website. This data is 25% (217 sentences) from the total number of the sentences (702 sentences) in the website. The languages in the text used are Indonesian and English. There are 23 mistakes in the text which consist of 13 grammatical inappropriateness and 10 meaning inappropriateness. This research also provide the improvement version of the TL of the data to be a reference or alternative version of the website.