dc.description.abstract | This study concerns with the translation, especially borrowing procedure. It
investigates the application of borrowing procedure in The Economics book used by
Grade X of Senior High School. The goals of this study are to know the translation
result through describing the borrowing used by the translator and to investigate the
inappropriateness of EYD (The Improved General Guidance for Indonesian Spelling
System) in it. The theory employed in this study is borrowing theory, which depends
on linguistic classification. The theory I use is proposed by Haugen. According to his
classification, borrowing is classified into three types, they are (i) loanword, (ii) loan
blend and (iii) loan shift.
The type of data in this thesis is qualitative data. The data are collected using
stratified sampling method. From totally twelve chapters, I only select even chapters
as the data to analyze by using descriptive method. There are totally eighty borrowing
words to be described and analyzed.
The finding of this thesis shows that the most dominant type of borrowing is
loanshift with 62 cases (77,5%). During data analysis, I find inappropriateness of
EYD with 36 cases (45%) and changes of meaning with 8 cases (10%). | en_US |