Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.unej.ac.id/xmlui/handle/123456789/72568
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSalikin, Hairus-
dc.contributor.advisorSupiastutik-
dc.contributor.authorSHALIHAH, IMRAATUS-
dc.date.accessioned2016-01-27T05:22:38Z-
dc.date.available2016-01-27T05:22:38Z-
dc.date.issued2016-01-27-
dc.identifier.nim100110101046-
dc.identifier.urihttp://repository.unej.ac.id/handle/123456789/72568-
dc.description.abstractA bilingual fable book becomes one of the ways to encourage children in learning English. However, problem can come from the English version of the fable book. This case is interesting to be discussed because the problem can influence the reader’s understanding when he read the story. The problems are found in the three selected fable books written by Puput Mugiati which are about the grammatical mistakes which need a crucial discussion. The goal of this study is to investigate the types of grammatical mistakes appear in the books, and give them a correction on how the text should be. The investigation is based on the theory of common grammatical mistakes proposed by Djatmika et al (2014) and the correction is based on the theory of grammar proposed by Sukarno (2015), Mas’ud (2005), Fauzan (2003), Murphy (1994), and Azar (1993). This study applies a qualitative. The data are taken from the three selected bilingual fable books written by Puput Mugiati which are published by Cahaya Agency. The data are collected by documentary study, because they are from three fable books. They have totally 66 sentences which consist of: book (1) Pesan Burung Kenari which has 27 sentences, book (2) Ratu Lebah yang Jahat which has 22 sentences, then book (3) Nasehat Eyang Katak yang Biaksana which has 17 sentences. Next, the data are processed by selecting ungrammatical sentences of the books, which are found 47 ungrammatical sentences. It means that there are 47 sentences which are analyzed in this research. The analysis in this research uses descriptive method. The finding of this research proves that there are seven types of grammatical mistakes in the data. They are word choice, incomplete elements, tenses, subjective pronoun, word order, possessive adjective, and plurality. These data are claimed as incorrect or mistakes because they have inappropriate grammatical rule, such as the inappropriateness in ordering the structures of sentences, the inappropriateness in selecting words, and the inappropriateness in completing the forms of sentences. Those inapproriateness have been corrected to be more appropriate ones by giving the model for improvement.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.subjectGRAMMATICAL ANALYSISen_US
dc.subjectINDONESIAN-ENGLISH TRANSLATIONen_US
dc.titleTHE GRAMMATICAL ANALYSIS ON THE INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION OF PUPUT MUGIATI’S THREE SELECTED FABLE BOOKSen_US
dc.typeUndergraduat Thesisen_US
Appears in Collections:UT-Faculty of Culture (Cultural Knowledge)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
IMRAATUS SHALIHAH - 100110101046_Part1.pdf490.86 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Admin Tools