Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.unej.ac.id/xmlui/handle/123456789/65228
Title: CAMPUR KODE BAHASA ARAB DAN BAHASA INGGRIS DALAM BAHASA INDONESIA PADA NOVEL “NEGERI 5 MENARA” KARYA A.FUADI
Authors: Wuryaningrum, Rusdhianti
Husniah, Furoidatul
Asmara, Ravika Vidya
Keywords: Campur Kode
Issue Date: 1-Dec-2015
Abstract: Novel adalah tulisan yang menceritakan pengalaman maupun liku-liku kehidupan yang berkaitan dengan kesenangan, kebahagiaan, penderitaan, dan kejahatan. Novel merupakan karangan bebas, maka seorang pengarang bebas mengekspresikan tulisannya baik yang menyangkut penggunaan bahasa maupun penekanan-penekanan pada kata atau kalimat. Karena tidak terikat oleh suatu aturan-aturan yang harus dipakai, maka tidak menutup kemungkinan bahasa yang digunakan sehari-hari dapat tertuang dalam karyanya. Terkadang pengarang menyisipkan bahasa lain seperti bahasa daerah maupun bahasa asing dalam karya novel. Peristiwa mencampurkan dua bahasa atau lebih dalam bahasa Indonesia disebut dengan campur kode. Seperti yang terdapat pada salah satu novel Negeri 5 Menara karya A.fuadi. Dalam novel Negeri 5 Menara, A.Fuadi sering menyisipkan bahasa Arab dan bahasa Inggris. Permasalahan yang muncul dengan adanya latar belakang tersebut, yaitu: 1) bagaimanakah wujud campur kode bahasa Arab dan bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia pada novel Negeri 5 Menara karya A.Fuadi, 2) Faktor apakah yang melatarbelakangi campur kode bahasa Arab dan bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia pada novel Negeri 5 Menara karya A.Fuadi. Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif dengan rancangan penelitian kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa konstruksi kebahasaan seperti kata, frase, klausa, baster maupun ungkapan atau idiom yang merupakan wujud campur kode dan sudah ditandai cetak miring oleh pengarang serta belum terserap dalam bahasa Indonesia. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah teks dalam novel Negeri 5 Menara karya A.fuadi. Data dalam penelitian ini dikumpulkan menggunakan metode dokumentasi yakni menggunakan bukti-bukti dan keterangan yang diperoleh dari buku. Metode analisis data dilakukan dengan seleksi data, pengodean data, pemeriksaan ix keabsahan data, pengklasifikasian data, dan pendeskripsian data. Instrumen penelitian berupa instrumen pemandu pengumpulan data dan instrumen pemandu analisis data. Prosedur penelitian terdiri atas tahap persiapan, pelaksanaan, dan penyelesaian. Pembahasan dalam penelitian ini meliputi wujud campur kode, yaitu: 1) campur kode berwujud kata (kata dasar dan kata berimbuhan), 2) frase, 3) klausa, 4) baster, dan 5) ungkapan atau idiom. Faktor yang melatarbelakangi terjadinya campur kode, yaitu: 1) faktor pendeskripsian registral atau tempat tinggal, 2) faktor pendeskripsian situasi kebahasaan informal, 3) faktor pendeskripsian hanya ingin sekedar bergengsi, 4) faktor pendeskripsian keterbatasan dalam ungkapan bahasa Indonesia. Saran yang dapat diberikan setelah dilakukan penelitian ini, yaitu 1) bagi mahasiswa pendidikan bahasa dan sastra Indonesia sebagai calon guru hendaknya hasil penelitian ini dapat dijadikan sebagai acuan dalam menggunakan bahasa Indonesia dengan baik dan benar sesuai dengan konteks, 2) bagi Peneliti selanjutnya yang berminat meneliti penelitian sejenis dapat mengembangkan aspek-aspek lain yang tidak terjangkau dalam penelitian ini.
URI: http://repository.unej.ac.id/handle/123456789/65228
Appears in Collections:UT-Faculty of Teacher Training and Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
090210402099_Ravika Vidya Asmara_may.pdf785.71 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Admin Tools