Show simple item record

dc.contributor.authorYOFAN HERDAYAN ALBANSYAH
dc.date.accessioned2014-05-12T12:59:09Z
dc.date.available2014-05-12T12:59:09Z
dc.date.issued2014-05-12
dc.identifier.nimNIM060110101052
dc.identifier.urihttp://repository.unej.ac.id/handle/123456789/57699
dc.description.abstractThe method of this study is descriptive method. It is the way to solve the topical problem by collecting, arranging, classifying, analyzing, and interpreting, the data (Blaxter, et. al., 2006:65). In the field of translation, the translation product (conjunction ‘and’) should be equivalent each other. Therefore, using Halliday’s notion about conjunctive relation, this research tries to explore and comprehend more about the transformation of conjunction ‘and’ from English into Bahasa Indonesia. Here, I found that most of the conjunction ‘and’ in Leo Tolstoy’s Ilyas are categorized as an additive and causal conjunction. They are 57 additive conjunctions and 21 causal conjunctions. However, the translated version of conjunction ‘and’ in Leo Tolstoy Ilyas can also be categorized into 3 kinds of conjunction; 31 of them as an additive conjunction, 2 of them known as a temporal, 12 of them known as a causal conjunction, and the rest of them are omitted (33 conjunction ‘and’). This condition shows that the conjunction ‘and’ in Ilyas is not only translated as ‘dan’ in Bahasa Indonesia. The others translated version of conjunction ‘and’ in Leo Tolstoy’s Ilyas are sementara, untuk dibuat, serta, bahkan, begitu juga dengan, kini, lalu, sejak, and kemudian. The omitted conjunctions ‘and’ in SL, here, are to bring the equivalent form in TL. The omitted conjunctions are formed as the result of the paratactic relation; because, the secondary clause is continuing of the first clause. It means that both clauses can be restructured into a single sentence. And, the conjunction ‘and’ is completely removed.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.relation.ispartofseries060110101052;
dc.subjectCONJUNCTION, LEO TOLSTOY’Sen_US
dc.titleAN ANALYSIS OF CONJUNCTION “AND” IN LEO TOLSTOY’S SHORT STORY ILYAS (TRANSLATION ANALYSIS)en_US
dc.typeOtheren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record